Liu Zhenyun à Paris.

 

Liu Zhenyun 5

Liu Zhenyun est un des écrivains chinois les plus connus par ses succès littéraires et les films célèbres de son complice Feng Xiaogang. Liu Zhenyun, dans le cadre d’une tournée européenne, vient de passer quelques jours à Paris pour présenter films et romans comme il l’avait déjà fait en octobre 2013.

 

Une affaire de famille :

Le programme a commencé par une présentation à l’Institut Confucius de l’Université Paris Diderot de « En un Lire la suite

Shamini Flint, Barbara Ismail, Ovidia Yu, découvrez les romans policiers de Malaisie et Singapour.

Shamini Flint

Shamini Flint

Il y a deux ou trois ans, je mentionnais les qualités de plusieurs auteurs de romans policiers de Malaisie et Singapour. Le succès est confirmé : six romans de Shamini Flint sont traduits en français, Ovidia Yu publie un troisième roman et Barbara Ismail, dans quelques semaines, publiera un quatrième livre.

 

1-      Des auteurs, des femmes très différentes :

Shamini Flint est une juriste malaisienne d’origine indo-ceylanaise, qui après une brillante carrière juridique en … Lire la suite

Wu Ming-yi, un magicien de la littérature.

Wu Ming-yiParmi les écrivains qui comptent à Taiwan, Wu Ming-yi occupe une position de premier plan. Né en 1971, après des études de littérature et des travaux importants sur les rivières, les populations côtières et les papillons, il est professeur de lettres à l’université Dong Hwa.

 

J’avais mentionné la parution de son deuxième roman, « L’homme aux yeux à facettes », qui avait fait quelque bruit dans le monde anglophone mais n’avait guère été défendu … Lire la suite

« Un chant céleste » de Yan Lianke, une fable superbe sur le destin.

yan-lianke-5Yan Lianke est un des écrivains chinois actuels les plus importants, à coup sûr Nobélisable. Huit de ses romans ont été traduits en français, mais peu de nouvelles ou de courts romans. C’est pourquoi, il faut se féliciter qu’une longue nouvelle, publiée en 1999, déjà traduite en anglais (1), soit maintenant disponible en français (2).

– Un roman de son pays natal :

Ce livre d’une centaine de pages a pour titre « Un chant célesteLire la suite

Rao Pingru nous illustre un amour de soixante années.

Rao Pingru 11Rao Pingru a 95 ans, il est l’invité d’honneur du Festival de la bande dessinée qui se tient ces jours-ci à Angoulème. Son premier livre, qui conjugue texte et dessins, vient d’être traduit (1) et pourtant, il ne se considère ni comme écrivain ni comme dessinateur.

 

Un premier livre à plus de 90 ans :

 

Marié près de 60 ans à Mao Meitang, Rao Pingru a commencé à dessiner pour communiquer avec sa femme, … Lire la suite

Romain Rolland, oublié en France, célébré en Chine.

romain-rollandQue pensez-vous de « Jean Christophe » ? Répondre que je ne l’avais pas lu entraînait une réaction de surprise d’amis chinois…J’étais d’autant moins pardonnable que je vis à Paris autour du Jardin du Luxembourg, près du 162 Boulevard du Montparnasse, où Romain Rolland séjourna et écrivit « Jean Christophe ».

 

Romain Rolland, un patron des âmes, un écrivain sans frontières :

 

Il a été un écrivain, un intellectuel d’une stature et d’une influence que l’on a peine à … Lire la suite

Xue Yiwei, un écrivain célèbre en Chine, quasiment inconnu à Montréal…

xue-yiwei-4La traduction récente en anglais de deux recueils de nouvelles , « War stories » et « Shenzheners » permet de découvrir Xue Yiwei, un écrivain célèbre en Chine mais qui vit depuis quinze ans, quasiment inconnu, à Montréal.

 

  • De Shenzhen à Montréal :

 

Il grandit à Changsha dans le Hunan où il travailla dans un organisme d’administration locale après des études d’ingénieur informatique à Pékin. Il publie en 1989, à 25 ans, … Lire la suite

Les talents multiples du romancier taiwanais Zhang Dachun en visite à Paris.

zhang-dachun-a-parisLe Centre culturel de Taiwan à Paris avait invité Zhang Dachun (Chang Ta-Chun), un des écrivains taiwanais les plus connus, à présenter les souvenirs de leurs quinze ans pour trois générations, son père, lui-même et sa fille.

 

– Son père, quinze ans en 1936 :

 

Le père est natif de Jilin dans le Shandong, c’est un petit fonctionnaire qui n’a pas dépassé le collège et n’a aucun lien avec les milieux intellectuels. L’année 1936 … Lire la suite

Liu Cixin et « Le problème à trois corps », un succès international mérité.

liu-cixin-8Ce roman de Science Fiction, est un succès international. Les trois tomes du cycle ont été traduits en anglais et le premier volume, « Le problème à trois corps » est maintenant disponible dans une traduction de Gwennaël Gaffric (1).

 

Les trois romans, publiés à partir de 2008, ont été vendus en Chine à plus de deux millions d’exemplaires et, fait exceptionnel, la traduction anglaise a touché 200 000 lecteurs dont Marc Zukerberg et … Lire la suite

Qiu Xiaolong, gastronomie et poésie au service de l’enquête policière.

qiu-xiaolongLe romancier passe quinze jours en France pour présenter son dixième livre « Il était une fois l’inspecteur Chen » (1), accompagné d’un petit volume offert par les éditeurs, « Il était une fois Qiu Xiaolong » (2). Un ensemble très séduisant, fort bien servi par la traduction d’Adélaïde Pralon, qui nous plonge dans l’intimité de l’auteur et de son héros, l’inspecteur Chen Cao.

 

  • Chen Cao, comment on devient commissaire :

 

Qiu Xiaolong nous raconte … Lire la suite

Chi Zijian, « Le dernier quartier de lune » et la mort du peuple Evenki.

chi-zijian-5La romancière Chi Zijian dans un livre magnifique, « Le dernier quartier de lune» (1) nous fait découvrir le crépuscule des Evenki, nomades éleveurs de rennes sur « La rive droite de la rivière Argun », selon le titre original, mieux adapté.

 

  • 1- Les Evenki et la rivière Argun :

 

La rivière Argun sur 900 kilomètres, sert de frontière entre Chine et Russie et près de Mohe, la ville la plus au nord de la Chine, rejoint … Lire la suite

Dans « Marrow » de Yan Lianke, une mère refuse d’accepter le destin.

yan-lianke-5Yan Lianke est un des écrivains chinois actuels les plus importants, à coup sûr Nobélisable. Sept de ses romans ont été traduits en français, mais peu de nouvelles ou de courts romans. C’est pourquoi, il faut se féliciter qu’un roman publié en 1999 ait été traduit en anglais(1). Un livre que l’auteur a publié avant ses romans les plus connus mais qui contient nombre des thèmes qu’il développera par la suite.

– Un roman de Lire la suite

Su Tong, un grand roman, « Le dit du Loriot ».

Su Tong 6Le dernier roman de Su Tong, « Le dit du loriot » (1) vient d’être publié. Un livre remarquable qui, comme son précédent roman « La berge » (2), a été traduit avec talent par François Sastourné. Des récompenses littéraires de premier plan : le prix Man Asia 2009 pour « La berge » et surtout le neuvième prix Mao Dun en 2015 pour son dernier roman.

 

  • Des nouvelles, des romans historiques, des films :

Su Tong est l’un des écrivains … Lire la suite