Eileen Chang: to survive family and war.

A few months ago was mentioned the posthumous triumph of Eileen Chang with the success, fifteen years after her death, of three autobiographical works: “Little Reunion,” available only in Chinese, “The Fall of the Pagoda (1) followed by “The Book of Change (2), written in English.

The quality of these two books is such that it was interesting to analyze the wide variety of topics and events related to the author’ s life.

An autobiographical Lire la suite

Chinese mothers tell Xinran about their abandoned daughters.

Originally published on Rue89 – 02/07/2011 –

Chinese novelist and journalist Xinran continues her work that allows the voice of women in China to be heard. With her latest book, “Message from an unknown Chinese mother “(1), she deals with energy and empathy with a huge taboo: women who abandon their daughters for adoption in Europe or the United States. Meeting in Paris with a commited Chinese woman.

In Nanjing, a famous radio programme.

Xinran … Lire la suite

The Chinese writer Chi Li: literary and…gourmet success.

If you have been won over by night markets in Asia or in China, by their noise, their smell, their open-air restaurants, you’ll love this book.

The last book of  Chinese novelist Chi Li has been translated: ” Life Show” tells us, in Wuhan, in the street of Good Omen, the life of a young woman, Cele (celebrity) and her restaurant well known for its duck necks, the local specialty.

Cele, Head of Family:

Cele … Lire la suite

Murong Xuecun, an award-winning Chinese Writer…censored.

Originally published on Rue89 -12/23/2010 –

Murong Xuecun is a young Chinese writer, one of the best known and most promising; he has received the 2010  People Literature award, but was not allowed to deliver the speech he had prepared for the handing over ceremony of the prize!

An urban generation which turns away from politics?A few months ago, I regretted the small number of translations of young writers and underlined the break … Lire la suite

Le Clezio and China, about Lao She and perhaps Gao Xingjian.

Le Clezio, Nobel Prize for Literature, is one of the few writers who has never disappointed me: by his work, his likings, his positions, his personality and his distrust of the small Parisian literary world !

Le Clezio has always been interested in China (and Korea, where he teaches regularly). In 1967, at the opening of diplomatic relations, he asked to join the first group of Franco-Chinese cooperation, but unfortunately his application was rejected .… Lire la suite

News from the Man-Asia prize: a writer Hsu-Ming Teo, a translator H. Goldblatt.

The list of writers selected for the Man-Asia prize has just been published. Ten writers for a prize that will be awarded in March 2011.The rules have changed: the authors must be Asian and the books published or translated into English, whereas in the past, the long list was much larger (twenty five books) and related to works not yet published.

Over the past three years, Chinese writers have won the prize twice: “Wolf Totem” … Lire la suite

A prize for the Chinese writer Han Shaogong.

Originally published on Rue89 – 11/01/2010

After Mo Yan two years ago, the Chinese writer Han Shaogong was awarded the  Newman prize for Chinese literature from the University of Oklahoma. The  selected writers: Yu Hua, Su Tong, Ge Fei and Li Ang were strong competition.

His translator, Julia Lovell, a member of the jury, convinced the other members of the merits of his most famous work “A Dictionary of Maquiao” unfortunately not yet translated into … Lire la suite

“A dictionary of Maqiao” by Han Shaogong, wins a prize in the United States.

As mentioned in an article for Rue89, “A Dictionary of Maqiao” just won the Newman prize in the United States.

This surprising book led to some turmoil when it was published in China in 1996 (1). Two Chinese critics explained that this dictionary is a plagiarism of “The Khazar Dictionary” by the Serbo-Croatian writer Milorad Pavic (born 1925), a book published in 1985 and translated into Chinese ..

The controversy in the press is severe, … Lire la suite

Liao Yiwu discovers Germany and this weekend Paris.

Following the likely intervention of Chancellor Angela Merkel, to whom he had written a letter, the writer Liao Yiwu was allowed to travel to Germany for the Frankfurt Book Fair and to meet his readers. His translator in France, Marie Holzman, was able to arrange his coming to Paris and led a discussion in the major bookshop The Phoenix.

A talented witness:

His job is to be the witness of those who can not manage … Lire la suite

Cao Wenxuan, children literature and…talent.

Cao Wenxuan is a professor of literature at Beijing University, he has published over fifty short stories and novels, some of which have become classics in the school curriculum. He publishes magazines, anthologies and participates in the development of programs and books for schools.

He is also known for his writings on literature and is a member of the Lu Xun Prize jury. His works on literature, according to a reader of Rue 89, who … Lire la suite

Alison Wong, the Chinese voice from New Zealand.

Originally published on Rue89 -09/27/2010 –

The gold rush in California and Australia has generated significant Chinese migrations. Quite unknown are the migrations fom the Canton area to the “New Gold Mountain”, New Zealand, which began around 1866. Limited numbers since in the 1890s, a maximum of 5000 Chinese (including nine women!) Inhabited the country. Among them, the great grandfather of Alison Wong; with ” As the Earth Turns Silver” she has just published a … Lire la suite

“Change”, an autobiographical novella by Mo Yan.

Marketing fad or same age effect, during the last months, three autobiographical books  have been signed by the major writers of modern China: Yan Lianke, Yu Hua and Mo Yan.

The book byYan Lianke was a great success, which he did not expect. “The generation of my father” sold more than three hundred thousand copies. A book on the life of his village and his family and filial piety.

Yu Hua’s book is very … Lire la suite

Yu Hua: Ten key words to understand China.

Originally published on Rue89- 09/13/2010 –

After the international success of his novel “Brothers”, Yu Hua, publishes as world premiere in France, “China in ten words,” a collection of essays organized around ten key words: political terms of Communist China or of the current capitalist developments, but also sociological analysis and texts related to the writer’s career.

This book is an extension of “Brothers” – ” the idea is to fill with a non-fictional narrative, … Lire la suite