Yang Jiang was born on July 17, 1911 in Beijing. No ceremonies for the birthday; for many years she has shied away from the media but is alert and loved by her readers. Born a few months before the Revolution of 1911, she went through the whole modern history of China and this (great …) grandmother of literature is also admired for the modern couple she formed for 63 years with one of the most … Lire la suite
Rice is the first global cereal for human consumption. This crop has shaped the landscape of plains, carved the mountains and deeply influenced the civilizations that developed around the rice fields, particularly in Asia.
This is why the new edition of the novel by the Malaysian writer Shahnon Ahmad, “Rice”, was an opportunity to read again this beautiful text with in perspective a novel with the same title, “Rice”, by the Chinese writer Su Tong… Lire la suite
Bi Feiyu has just received, in Hong Kong, the Man Asia 2010 Literary Award; an amount of USD 30 000 for his novel “Three Sisters”. This book was translated into French (1) in 2004, for Editions Philippe Picquier by Claude Payen and recently translated into English (2) by Howard Goldblatt and Sylvia Li-chun Lin who will share 5 000 USD.
This is the third Chinese writer winning the prize after Jiang Rong in 2007 for … Lire la suite
A few months ago was mentioned the posthumous triumph of Eileen Chang with the success, fifteen years after her death, of three autobiographical works: “Little Reunion,” available only in Chinese, “The Fall of the Pagoda (1) followed by “The Book of Change (2), written in English.
The quality of these two books is such that it was interesting to analyze the wide variety of topics and events related to the author’ s life.
An autobiographical … Lire la suite
Originally published on Rue89 – 02/07/2011 –
Chinese novelist and journalist Xinran continues her work that allows the voice of women in China to be heard. With her latest book, “Message from an unknown Chinese mother “(1), she deals with energy and empathy with a huge taboo: women who abandon their daughters for adoption in Europe or the United States. Meeting in Paris with a commited Chinese woman.
In Nanjing, a famous radio programme.
Xinran … Lire la suite
The last book of Chinese novelist Chi Li has been translated: ” Life Show” tells us, in Wuhan, in the street of Good Omen, the life of a young woman, Cele (celebrity) and her restaurant well known for its duck necks, the local specialty.
Cele, Head of Family:
Cele … Lire la suite
Originally published on Rue89 -12/23/2010 –
Murong Xuecun is a young Chinese writer, one of the best known and most promising; he has received the 2010 People Literature award, but was not allowed to deliver the speech he had prepared for the handing over ceremony of the prize!
Le Clezio, Nobel Prize for Literature, is one of the few writers who has never disappointed me: by his work, his likings, his positions, his personality and his distrust of the small Parisian literary world !
Le Clezio has always been interested in China (and Korea, where he teaches regularly). In 1967, at the opening of diplomatic relations, he asked to join the first group of Franco-Chinese cooperation, but unfortunately his application was rejected .… Lire la suite
The list of writers selected for the Man-Asia prize has just been published. Ten writers for a prize that will be awarded in March 2011.The rules have changed: the authors must be Asian and the books published or translated into English, whereas in the past, the long list was much larger (twenty five books) and related to works not yet published.
Over the past three years, Chinese writers have won the prize twice: “Wolf Totem” … Lire la suite
Originally published on Rue89 – 11/01/2010
After Mo Yan two years ago, the Chinese writer Han Shaogong was awarded the Newman prize for Chinese literature from the University of Oklahoma. The selected writers: Yu Hua, Su Tong, Ge Fei and Li Ang were strong competition.
His translator, Julia Lovell, a member of the jury, convinced the other members of the merits of his most famous work “A Dictionary of Maquiao” unfortunately not yet translated into … Lire la suite
This surprising book led to some turmoil when it was published in China in 1996 (1). Two Chinese critics explained that this dictionary is a plagiarism of “The Khazar Dictionary” by the Serbo-Croatian writer Milorad Pavic (born 1925), a book published in 1985 and translated into Chinese ..
The controversy in the press is severe, … Lire la suite
Following the likely intervention of Chancellor Angela Merkel, to whom he had written a letter, the writer Liao Yiwu was allowed to travel to Germany for the Frankfurt Book Fair and to meet his readers. His translator in France, Marie Holzman, was able to arrange his coming to Paris and led a discussion in the major bookshop The Phoenix.
A talented witness:
His job is to be the witness of those who can not manage … Lire la suite
Cao Wenxuan is a professor of literature at Beijing University, he has published over fifty short stories and novels, some of which have become classics in the school curriculum. He publishes magazines, anthologies and participates in the development of programs and books for schools.
He is also known for his writings on literature and is a member of the Lu Xun Prize jury. His works on literature, according to a reader of Rue 89, who … Lire la suite