Li Ang, littérature, sexe et pouvoir à Taiwan (2).

 

L’article précédent traitait de la carrière de Li Ang et des nouvelles disponibles en anglais et en français. On va évoquer ses trois romans traduits (1,2,3) qui ont eu un grand retentissement.

 

–        « La femme du Boucher » (1)

Après un séjour aux Etats Unis et un diplôme d’études théâtrales à L’université de l’Oregon, elle rencontre le grand romancier Bai Xianyong en Californie et lit dans « Anecdotes of Old Shanghai », l’histoire … Lire la suite

Li Ang, littérature, sexe et pouvoir à Taiwan.

Li Ang est une écrivaine taiwanaise connue à l’étranger mais les traductions en français et en anglais ne rendent compte que très imparfaitement de ses cinquante années d’activité littéraire. C’est surtout le cas pour ses nouvelles que l’on va examiner en liaison avec sa carrière en réservant pour un prochain article les trois romans traduits (3,4,5).

–        Une enfance à Lugang et les premières controverses :

 

Lugang fut l’une des villes les plus importantes de … Lire la suite

Taiwan n’est pas la Chine, la « littérature du terroir ».

On a mentionné il y a quelques jours, « L’Anthologie historique de la prose romanesque taiwanaise moderne », quatre volumes sous la direction de Isabelle Rabut, professeur à l’INALCO et Angel Pino, professeur à l’université de Bordeaux Montaigne. Les deux derniers volumes, « De fard et de sang » et « Félix s’inquiète pour le pays », ont été présentés par les éditeurs à la Librairie Le Phénix à Paris, le vendredi 1erLire la suite