Le romancier Yan Lianke nous dresse un portrait tragique du rêve chinois.
Yan Lianke est un des romanciers contemporains les plus importants, à coup sur Nobélisable. Neuf de ses livres ont été publiés en France par Les Editions Philippe Picquier. Les traductions en anglais se sont multipliées sous l’impulsion de Carlos Rojas, professeur à l’université Duke, qui a traduit cinq de ses romans. « The Day the Sun Died » (1) a reçu en quelques mois des appréciations flatteuses dans le monde entier.
Ce roman a été … Lire la suite




Un bon roman de Jia Pingwa vient d’être traduit. Un évènement, « Happy Dreams » est un de ses romans les plus reconnus et nous conte la vie « heureuse » de deux éboueurs dans le courant de l’année 2000 dans la grande métropole de Xian.
La bande dessinée est une activité très importante de l’industrie de l’édition en France, bien plus que dans d’autres pays. Je n’en suis pas un grand lecteur mais j’ai été stupéfait par les 320 pages de « Charlie Chan Hock Chye, une vie dessinée » (2), la traduction française de l’ouvrage du singapourien Sonny Liew, publié par Epigram en 2015 et par Pantheon Books (1) aux Etats Unis en 2016. Ce livre a obtenu trois … 
Un musée de la littérature est une institution spécialisée dans la littérature considérée comme héritage culturel. Il s’ agit de promouvoir les connaissances sur la littérature et son rôle dans la société. Il existe dans le monde nombre de musées concernant des écrivains, particulièrement aux Etats Unis et en France mais bien peu de musées de la littérature. J’ avais été intéressé il y a quelques années par celui de Pékin, je viens de découvrir … 




