Dix romans chinois pour cet été, la sélection!

Comme l’an dernier à pareille époque, voici un choix de dix romans chinois pour l’été. Les lecteurs ont apprécié les critères de sélection: il doit s’agir de livres de poche, récents et faciles à trouver en librairie, d’auteurs et d’ouvrages mentionnés sur Rue89. Nous nous sommes limités à deux romans « épais », ceux qui font fuir certains lecteurs qui pourtant devraient à notre avis, tenter l’aventure. lire la suite.Lire la suite

Le prix MAN Asia 2010 pour Bi Feiyu.

Bi Feiyu vient d’obtenir le prix littéraire Man Asia 2010 d’un montant de 30 000 USD pour son roman « Trois Sœurs ». Ce livre a été traduit en français (1) en 2004, pour les Editions Philippe Picquier, par Claude Payen et récemment traduit en anglais (2) par Howard Goldblatt et Sylvia Li-chun Lin qui se partagent 5 000 USD.

C’est le troisième écrivain chinois couronné après Jiang Rong en 2007 et « Le Totem … Lire la suite

Eileen Chang: survivre à sa famille et à la guerre.

On a mentionné il y a quelques mois le triomphe posthume d’Eileen Chang avec le succès, quinze ans après sa mort, de trois ouvrages autobiographiques: « Little Reunion », disponible uniquement en chinois, « The Fall of the Pagoda » (1), suivi par « The Book of Change » (2), écrits en anglais.

La grande qualité de ces deux derniers livres conduit à en rendre compte de manière plus détaillée en analysant la grande variété … Lire la suite

Des mères chinoises racontent l’abandon de leurs filles.

La journaliste et romancière chinoise Xinran poursuit son œuvre qui donne la parole aux femmes chinoises. Avec son dernier livre, « Messages de mères inconnues », elle traite avec force et empathie d’un immense tabou : ces femmes qui abandonnent leurs filles pour adoption en Europe ou aux Etats-Unis. Rencontre avec une Chinoise engagée.  Lire la suiteLire la suite

La romancière Chi Li, un succès littéraire et…gastronomique.

Si vous avez été conquis par les marchés de nuit en Asie ou en Chine avec leurs bruits, leurs odeurs, leurs restaurants en plein air, vous allez aimer ce livre.

Le dernier ouvrage de la romancière chinoise Chi Li vient d’être traduit : « Le Show de la vie » nous conte, à Wuhan, dans la rue du Bon Augure, la vie d’une jeune femme, Célé (Célébrité) et de son restaurant connu pour ses cous … Lire la suite

Le Clezio et la Chine, autour de Lao She et peut-être de Gao Xingjian.

Le Clezio, prix Nobel de littérature, est un des rares écrivains qui ne m’ont jamais déçu tant par son œuvre, ses goûts, ses prises de position, sa personnalité et sa méfiance vis à vis du petit monde littéraire parisien.

Le Clezio a toujours été intéressé par la Chine (et par la Corée où il enseigne périodiquement).En 1967, à l’ouverture des relations diplomatiques, il demande à participer au premier groupe de coopération franco-chinois; malheureusement, sa demande … Lire la suite

Des nouvelles du prix Man Asia: une romancière Hsu-Ming Teo, un traducteur H. Goldblatt…

La liste des auteurs retenus pour le prix Man-Asia vient d’être publiée. Dix écrivains pour un prix qui sera attribué en mars 2011. Les règles ont évolué: il doit s’agir d’auteurs asiatiques et d’ouvrages publiés ou traduits en Anglais, alors qu’auparavant, la présélection était beaucoup plus large (vingt cinq ouvrages) et concernait des ouvrages non encore publiés.

Au cours des trois dernières années, des écrivains chinois ont remporté deux fois le prix : « Le … Lire la suite

« Un dictionnaire de Maqiao » de Han Shaogong, primé aux Etats Unis.

Comme on l’a dit dans un article pour Rue89, « Un dictionnaire de Maqiao » vient de remporter le prix Newman aux Etats Unis.

C’est un livre tout à fait étonnant qui entraîna d’importants remous lors de sa parution en Chine en 1996 (1) . Deux critiques chinois expliquèrent que ce Dictionnaire n’est qu’un plagiat du « Dictionnaire Khazar » de l’écrivain serbo- croate Milorad Pavic (né en 1925), un livre publié en 1985 … Lire la suite

Liao Yiwu découvre l’Allemagne et ce week-end Paris.

A la suite de l’intervention probable de la Chancelière Angela Merkel, à qui il avait écrit une lettre, l’écrivain Liao Yiwu a eu l’autorisation de se rendre en Allemagne pour le Salon du livre de Francfort et pour rencontrer ses lecteurs. Sa traductrice en France , Marie Holzman, a pu le faire venir à Paris et a animé un débat à l’incontournable librairie Le Phénix.

Un témoin de talent :

Son métier est d’être le Lire la suite

Cao Wenxuan, de la littérature pour enfants et …du talent.

Cao Wenxuan est professeur de littérature à l’Université de Pékin, il a publié plus de cinquante nouvelles et romans dont certains sont devenus des classiques des programmes scolaires. Il édite des revues, des anthologies et participe à la conception des programmes et des livres pour les écoles.

Il est aussi connu pour ses textes sur la littérature et il est membre du jury du prix Lu Xun. Ses textes théoriques, d’après un commentateur de Rue … Lire la suite

Alison Wong, la voix chinoise venue de Nouvelle Zélande.

La ruée vers l’or en Californie puis en Australie a généré d’importantes migrations chinoises. Moins connues sont les migrations de la région de Canton vers la « Nouvelle Montagne d’Or », la Nouvelle Zélande, qui commencèrent vers 1866. Migration limitée puisque dans les années 1890, un maximum de 5 000 Chinois (dont neuf femmes ! ) peuplaient le pays. Parmi eux, l’arrière grand père d’Alison Wong ; celle-ci avec « Les Amants Papillons » vient
Lire la suite