Le Clezio and China, about Lao She and perhaps Gao Xingjian.

Le Clezio, Nobel Prize for Literature, is one of the few writers who has never disappointed me: by his work, his likings, his positions, his personality and his distrust of the small Parisian literary world !

Le Clezio has always been interested in China (and Korea, where he teaches regularly). In 1967, at the opening of diplomatic relations, he asked to join the first group of Franco-Chinese cooperation, but unfortunately his application was rejected .… Lire la suite

“From a book to a screen”, Chinese films and literature in Paris.

Originally published on Rue89.com -12/16/2010 –

Thirteen films adapted from literary works will be shown during the next seven months at the Confucius Institute at the University of Paris Diderot, in the “Flour Hall” on the campus of Paris Rive Gauche.This Friday, “My Life” by Shi Hui, inspired by a story by Lao She .

Free sessions on Fridays at 5:30 p.m. which are presented by Luisa Prudentino, sinologist, professor at the INALCO, author of … Lire la suite

News from the Man-Asia prize: a writer Hsu-Ming Teo, a translator H. Goldblatt.

The list of writers selected for the Man-Asia prize has just been published. Ten writers for a prize that will be awarded in March 2011.The rules have changed: the authors must be Asian and the books published or translated into English, whereas in the past, the long list was much larger (twenty five books) and related to works not yet published.

Over the past three years, Chinese writers have won the prize twice: “Wolf Totem” … Lire la suite

Chinese cinema and literature: sixteen films shown in Paris.

Sixteen films adapted from literary works will be shown during the next eight months at the Confucius Institute at the University of Paris-Diderot in the “Flour Hall” on the campus of Paris Rive Gauche. Free sessions on Fridays at 5:30 p.m. and films presented by Luisa Prudentino, China expert, Professor at the INALCO, author of “The Eye of Shadows” (Bleu de Chine, 2003) on Chinese cinema after Mao’s death.

This program was also prepared by … Lire la suite

Feng Zikai: can one be both a painter and a writer?

Feng Zikai (1898-1975) played an important role in the modern Chinese art scene. This is brought to our attention by “Color of Clouds” (1), a book that includes drawings and many of his essays and comments, translated for the first time and presented by Marie Laureillard-Wendland.

A very personal style, the “manhua”:

Born in Shimenwan in Zhejiang Province, a region that had suffered greatly from the Taiping rebellion, but which benefited later from silk production. … Lire la suite

The art of literary translation: a tribute to Liliane Dutrait.

Originally published on Rue89 – 11/13/2010 –

If there is one area where France is not declining and is well positioned, it is that of the number of books translated from foreign languages, and the quality of translations. This is particularly true for Chinese literature, who has just lost one of its major translators, Liliane Dutrait. A tribute will be made shortly in Aix-en-Provence.

Publishing and translation in the forefront

France is particularly well positioned … Lire la suite

Are children a handicap for literature?

As Lu Xun said: “Marx was still able to write” The Capital “in the middle of crying children, so he was a great man …” (1). This sentence came to my mind while reading Feng Zikai’s essays (2) on which I will come back soon and reminded me that this group of friends in the region of Shanghai: Feng Zikai, Zhou Ziqing and Ye Shengtao had written about children in the years 1925, the same … Lire la suite

A prize for the Chinese writer Han Shaogong.

Originally published on Rue89 – 11/01/2010

After Mo Yan two years ago, the Chinese writer Han Shaogong was awarded the  Newman prize for Chinese literature from the University of Oklahoma. The  selected writers: Yu Hua, Su Tong, Ge Fei and Li Ang were strong competition.

His translator, Julia Lovell, a member of the jury, convinced the other members of the merits of his most famous work “A Dictionary of Maquiao” unfortunately not yet translated into … Lire la suite

“A dictionary of Maqiao” by Han Shaogong, wins a prize in the United States.

As mentioned in an article for Rue89, “A Dictionary of Maqiao” just won the Newman prize in the United States.

This surprising book led to some turmoil when it was published in China in 1996 (1). Two Chinese critics explained that this dictionary is a plagiarism of “The Khazar Dictionary” by the Serbo-Croatian writer Milorad Pavic (born 1925), a book published in 1985 and translated into Chinese ..

The controversy in the press is severe, … Lire la suite

An exhibition on the Straits Chinese in the Quai Branly museum in Paris.

Originally published on Rue89- 10.10.2010

The Muséum of Quai Branly in Paris is presenting an exhibition of outstanding quality on the civilization of the Straits Chinese in Singapore and Malaysia.

For the first time in Europe, 500 pieces of the Asian Civilisations Museum of Singapore are presented and some aspects of the traditional houses have been recreated.

The exhibition “Baba Bling” refers to the Babas who are descendants of Chinese communities that are integrated from … Lire la suite

Liao Yiwu discovers Germany and this weekend Paris.

Following the likely intervention of Chancellor Angela Merkel, to whom he had written a letter, the writer Liao Yiwu was allowed to travel to Germany for the Frankfurt Book Fair and to meet his readers. His translator in France, Marie Holzman, was able to arrange his coming to Paris and led a discussion in the major bookshop The Phoenix.

A talented witness:

His job is to be the witness of those who can not manage … Lire la suite

Meet Yang Lian, a Chinese poet and in the future on the Nobel short list…

Originally published on Rue89-10/01/2010 .

For several years, names are listed for the Nobel Prize for Literature: Yang Lian, Bei Dao, Duo Duo, three poets, well known and praised worldwide. We met Yang Lian in London earlier this year, at a symposium devoted to his friend Gao Xingjian the Nobel Prize.

The release in France of a new collection of his poems (“Notes of a blissful ghost”, ed. Caracteres) encouraged us to continue reading his … Lire la suite

Cao Wenxuan, children literature and…talent.

Cao Wenxuan is a professor of literature at Beijing University, he has published over fifty short stories and novels, some of which have become classics in the school curriculum. He publishes magazines, anthologies and participates in the development of programs and books for schools.

He is also known for his writings on literature and is a member of the Lu Xun Prize jury. His works on literature, according to a reader of Rue 89, who … Lire la suite