Chinese book reviews
  • Homepage
  • About
    • Get articles by mail
  • Novels
  • Short Stories
  • Detective Stories
  • Publishing
  • Rue89
menu
  • Homepage
  • About
    • Get articles by mail
  • Novels
  • Short Stories
  • Detective Stories
  • Publishing
  • Rue89

Li Ang, literature, sex and power in Taiwan

February 20, 2019Leave a commentShort StoriesBy Bertrand Mialaret

Li Ang is a Taiwanese writer known abroad, but the translations into French and English only give a very limited idea of her fifty years of literary activity. This is especially the case for her short stories, which will be examined in connection with her career by reserving the three translated novels (3,4,5) for a future article.

– A childhood in Lugang and the first controversies:

 

Lugang was one of the most important cities in Taiwan before declining following the silting up of its port. Away from the rail and road networks, which favoured the preservation of its architecture and social life, which plays an important role in Li Ang’s work.

She was born in 1952, her family is very wealthy, which will allow her to be financially independent. Her two older sisters are already published, which encourages her to write at a very young age. At sixteen, she published ” Flower Season” (1), a short story that created a lot of reactions.

A young girl skips school and wants to buy a Christmas tree. The florist drives her on his bicycle to his plantation in the mountains. She is worried, “I fear that he would grab me and drag me into the dense sugarcane field where he would rip the clothes of me”. But, “nothing, nothing at all had happened. But had I really hoped for something to happen? I wasn’t even sure about that myself”.

The mastery of narrative is remarkable and the influence of Freudism and Western narrative techniques is very clear. It should not be forgotten that the Guomintang had banned contemporary Chinese literature considered communist. Li Ang is only in contact with traditional Chinese culture in high school, but, like other intellectuals, she turns to the West: realism, existentialism, Freud, theory of the stream of consciousness…” The combined influence of Chinese culture and Western thought represents Taiwan’s historical reality, there is nothing negative about it, nor in the signs of fifty years of Japanese colonization” (p. 286-6).

In 1970, Li Ang attended philosophy courses at the Chinese Culture University in Taipei and wrote short stories about university sexuality and social pressure. One story is quite surprising, “Curveous Dolls” (2), published in 1969.

These “big” dolls are the ones a little girl has never had. She makes them with rags, she tells it to her husband who laughs at her. A woman with large breasts touches her in the bus; she dreams of these breasts and if only her husband could have similar ones… She tells her dreams and obsessions to her husband who is worried. She finds a wooden doll with breasts too… A completely surrealist story written at eighteen!

– The return to Taipei and “The Butcher’s Wife”:

 

In 1975, she studied drama in the United States at the University of Oregon. Then she spent six months in California and met the great writer Bai Xianyong in Los Angeles. In Taipei, she is a teacher, writes many short stories and publishes a regular column entitled “Women’s Opinion” in China Times.

In 1983, the publication of ” The Butcher’s Wife ” (3) created a scandal, a rift with her father but was awarded with the United Daily prize. A very violent theme that challenges patriarchal structures: the descent into hell of a victim, an orphaned woman, sold in marriage to a butcher who undergoes his violence and who will end up killing and cutting him up as he does with pigs.

A novel that made a lot of impact abroad and was quickly translated into English by Howard Goldblatt and later, in 1992, into French.

– Sex and power:

 

With “Nuit Obscure” (4) in 1985, she touches another taboo: a woman cheats on her husband and assumes it. Cynicism and hypocrisy of the different characters who are mainly sketches. An external moralist makes it possible to facilitate the process and transitions but does not bring any dramatic progression into the work.

” The Lost Garden ” (5) in 1990 takes us into another world. A beautiful book that does not have the strength and violence of ” The Butcher’s Wife” but is much more complex and in very different atmospheres. Three years after the lifting of martial law, the novel goes back to the White Terror, to the story of a family that owns a beautiful garden in Lugang. The characters, Rose, her father, her lover Lin Xigeng, are fascinating. They are going through the history of Taiwan.

A very clever composition between the family’s past and Rose’s present. Regrets for a Taiwan that has disappeared. A book that shows us the complexity of Taiwanese culture and its many contributions as well as Li Ang’s desire to build an autonomous literature in Taiwan that is not controlled by authors from the continent.

– Li Ang and politics:

 

She has always been in resistance against the Guomindang, but even for “The Butcher’s Wife” has not suffered from censorship; it is her private life that will create the biggest problems. Shih Ming-teh, a playboy, who was once President of the opposition DPP party, became Li Ang’s lover when he was released from prison; a tumultuous relationship all the more so as he quickly cheated on her. But a media battle with her rival Sissy Chen was not good for the image of both women.

In 2000, Li Ang published “Autobiography, a novel” (not translated) on the life of the revolutionary and feminist Xie Xuehong. The topics of power, gender and politics were not really new in 2000 and the book was not very successful.

Li Ang constantly returns to politics with “De Fard et de Sang” (7), a remarkable novella inspired by the incident of February 28, 1947, which deeply divided ethnic Taiwanese and “Continentals” and which has recently been mentioned.

A short story translated into English and French (8), ” Beef Noodles “, is worth a look. Beef noodles are one of Taiwan’s favourite dishes that is unfortunately difficult to find in Paris.

A political dissident, sentenced to life imprisonment, after 23 years in prison, has a strong desire for a dish of beef noodles. As his family gives him some money, he can order some. The inmate in the cell opposite looks at him with greed and he thinks that he should have asked for a bowl for him also and he promises himself to do so. The next day, this companion left his cell to be shot…

Li Ang explains the variants of the dish, pure stewed beef or roasted beef; she mentions the taste of the continental people for chilli; she describes them as “the northern population, who came from the distant Chinese continent when they crossed the Taiwan Strait to govern us” (p. 124).

Since the 2000s, Li Ang has devoted herself to gastronomy, a passion she shared with her father, and has visited many starred restaurants, including in France. But it goes further and a novel published in 2007 deals with the links between politics, sex, food and relationships in the couple.

She, who devoted her life to the struggle of women, never married: “All love fades in time and all lovers become boring; only writing can be an eternal love…The reason I am still single may be that I can’t find a husband who’s as good as writing” (9).

 

Bertrand Mialaret

 

(1) Li Ang, “Flower Season”, translated by Howard Goldblatt (p.125 to 133) in “Bamboo Shots after the rain” edited by Ann C. Carver. The Feminist Press. New York 1990, 230 pages.

(2) Li Ang, “Curvaceous Dolls”, translated by Howard Goldblatt p. 360 -372 in The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature, edited by Joseph S. M. Lau and Howard Goldblatt. Columbia University 1995, 720 pages.

(3) Li Ang, “La femme du Boucher”, translated by Alain Peyraube. Flammarion 1994, 200 pages. (In English, “The Butcher’s Wife” translated by Howard Goldblatt. Peter Owen, 2002).

(4) Li Ang, “Nuit Obscure”, translated by Marie Laureillard, Actes Sud 2004, 190 pages.

(5) Li Ang, “Le Jardin des Egarements”, translated by André Lévy. Editions Philippe Picquier 2003, 270 pages. (In English, “The Lost Garden”, translated by Sylvia Li Chun-lin and Howard Goldblatt. Columbia University 2015, 236 pages).

(6) Li Ang, “La modernisation et l’occidentalisation à Taiwan” p.277-283 in “Écrire au Présent” under the direction of Annie Curien. Maison des Sciences de l’Homme; 2004, 330 pages.

(7) Li Ang, “De Fard et de Sang” and other Taiwanese short stories, under the direction of Angel Pino and Isabelle Rabut. You Feng 2018, 460 pages. The novella (p.213-285) is translated by Melie Chen.

(8) Li Ang, “Pour un bol de nouilles au boeuf” (p.119-131) translated by André Lévy in Alibi, Maison des Sciences de l’Homme, 2004 (in English, “Beef Noodles” translated by Sylvia Li-Chun-lin in Chinese Literature Today volume 2.1 ; 2012).

(9) Li Ang, “Protest of a writer against wreckless accusations” (p.257) in “Écrire au Présent”, edited by Annie Curien; MSH 2004, 330 pages.

Li Ang
About the author

Bertrand Mialaret

Related posts
Jean Francois Billeter and Wen, a love of nearly fifty years.
November 20, 2019
Wu Ming-yi, a magician in the field of literature.
March 22, 2017
Xue Yiwei, a writer famous in China and almost unknown in Montreal.
November 18, 2016
Guo Songfen, a Taiwanese novelist and a victim of the Diaoyu islands…
April 29, 2016
Read “Paper Republic” (2)
November 22, 2015
Read “Paper Republic”.
September 12, 2015
Leave Comment

Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

clear formSubmit

  • frFrançais (French)
  • enEnglish
Recevez les articles par mail
Visites
  • Homepage - 164,594 views
  • Chinese mothers tell Xinran about their abandoned daughters. - 33,880 views
  • Xiao Hong died more than seventy years ago, the promotion by the media. - 25,546 views
  • Chi Zijian, the death of shamans and reindeer herders. - 20,013 views
  • Chen Kaige, a youth during the Cultural Revolution. - 18,914 views
  • Anni Baobei: a flower in the dark. - 16,827 views
Mots-clés
  • Alison Wong(1)
  • Anne Cheng(2)
  • Anne Sastourné(1)
  • Anni Baobei(1)
  • Awards(2)
  • A Yi(1)
  • Baba(1)
  • Barbara Ismail(2)
  • Beijing writers(1)
  • Best of crime stories(1)
  • Bibliothèque chinoise(1)
  • Bi Feiyu(4)
  • Book Fair(1)
  • Book industry(1)
  • Bronzes chinois(1)
  • Cao Naiqian(1)
  • Cao Wenxuan(1)
  • Cao Yu(1)
  • Chan Koonchung(1)
  • Chen Kaige(1)
  • Chi Li(2)
  • Chinese Cross Currents(1)
  • Chi Zijian(3)
  • Chuah Guat Eng(3)
  • Chuang Hua(1)
  • Cinema chinois(2)
  • Diane Wei Liang(1)
  • Dung Kai-Cheung(1)
  • Dunhuang(1)
  • Ed Lin(4)
  • Eileen Chang(5)
  • F. Jullien(1)
  • Fan Wen(1)
  • Feng Tang(2)
  • Feng Zikai(2)
  • Gao Xingjian(5)
  • Gu Long(1)
  • Guo Xiaolu(2)
  • Ha Jin(5)
  • Han Dong(1)
  • Han Shaogong(2)
  • Han Suyin(1)
  • He Jiahong(2)
  • Hsu-Ming Teo(1)
  • Hwang Chun-ming(1)
  • Internet(1)
  • Jiang Rong(2)
  • Jia Pingwa(2)
  • Keris Mas(1)
  • Lao She(4)
  • Le Clezio(1)
  • Leslie Chang(1)
  • Liao Yiwu(2)
  • Liliane Dutrait(1)
  • Literature museum(2)
  • Littérature de Taiwan(1)
  • littérature sur internet(1)
  • Liu Zhenyun(3)
  • Li Yiyun(4)
  • Lloyd Fernando(1)
  • Lu Xun(2)
  • Mai Jia(1)
  • Ma Jian(1)
  • Mao Zedong(1)
  • Marie-Claire Bergère(1)
  • Michel Bonnin(1)
  • Mo Yan(14)
  • Murong Xuecun(3)
  • Musée Guimet(2)
  • Mu Xin(1)
  • Ovidia Yu(3)
  • Paperbacks for a summer(2)
  • Paper Republic(2)
  • Paper Republic 2(1)
  • Pingru Rao(1)
  • Qiu Miaojin(1)
  • Qiu Xiaolong(10)
  • Royalties(1)
  • Sanmao(1)
  • Shahnon Ahmad(1)
  • Shamini Flint(2)
  • Shandong Bouddhas(1)
  • Shanghaï(1)
  • Shen Congwen(4)
  • Shirley Geok-Lin Lim(1)
  • Shi Tiesheng(1)
  • Shi Zhecun(1)
  • Su Tong(6)
  • Tan Twan Eng(2)
  • Tash Aw(1)
  • Wang Anyi(4)
  • Wang Dulu(1)
  • Wang Xiaobo(1)
  • Wang Xiaofang(1)
  • Wuhe(1)
  • Wu Ming-yi(3)
  • Xiao Hong(1)
  • Xinran(4)
  • Xi Xi(4)
  • Xu Zechen(1)
  • Yan Ge(2)
  • Yan Geling(2)
  • Yang Jiang(1)
  • Yang Lian(1)
  • Yang Mu(1)
  • Yang Xianhui(1)
  • Yan Lianke(7)
  • Ye Zhaoyan(1)
  • Yiyun Li(2)
  • Young Writers(1)
  • Yu Hua(5)
  • Zhang Chengzhi(1)
  • Zhang Dachun(2)
  • Zhang Lijia(1)
  • Zhang Yihe(1)
  • Zhu Tianwen(1)
  • Zhu Tianxin(1)
  • Zu Wen(1)
Recent Posts
  • A new prose work by the poet Bei Dao who wants to rebuild “his” Beijing. July 7, 2020
  • Why not take advantage of your lockdown to read Chinese novels? April 3, 2020
  • Chi Zijian, can literature help us face the epidemic? March 17, 2020
  • Sharlene Teo, horror films and literature in Singapore. March 5, 2020
  • The novelist Yan Lianke, with “The death of the sun”, paints a tragic portrait of the Chinese dream. February 6, 2020
Recent Comments
  • Tom Smith on Han Suyin: Malaysia, the difficult birth of a nation.
  • arcelo on Romain Rolland, forgotten in France, praised in China.
  • Anthony Walker on The dictatorship of Chiang Kai-shek in Taiwan, a novel by Shawna Yang Ryan.
  • Kim on Feng Zikai: can one be both a painter and a writer?
Views
  • Homepage - 164,594 views
  • Chinese mothers tell Xinran about their abandoned daughters. - 33,880 views
  • Xiao Hong died more than seventy years ago, the promotion by the media. - 25,546 views
  • Chi Zijian, the death of shamans and reindeer herders. - 20,013 views
  • Chen Kaige, a youth during the Cultural Revolution. - 18,914 views
  • frFrançais (French)
  • enEnglish